Market Obamageddon coming post monday crash.

Discussion in 'Trading' started by KINGOFSHORTS, Aug 8, 2011.

  1. ah..this one is not R rated.

    it means something like ''irony of fate/destiny''

    ''dolbaeby bear'' was something like "bears are wrong now",it was irony therefore

    :)

    whatis the difference between fate and destiny btw?
     
    #31     Aug 9, 2011
  2. All of a sudden the Armageddon thread turned into lingo forum.

    Irony Irony Irony
     
    #32     Aug 9, 2011
  3. Oh yes...

    "get in a jam you already dolbaeby blizzard bear!"

    is close to

    ''why don`t you stop posting this bullshit,jag-offs!!!''



    What da hell does "get in the jam" mean? The first translation makes no sense!!!! blizzard bear? is that a bear you find in Siberia?

    The first translation sounds like you are making canned jams... lol

    The second translation is right but it ain't the literal translation.... watered down lol....
     
    #33     Aug 9, 2011
  4. "get in a jam you already dolbaeby blizzard bear!"

    it was a buy signal! i`ll alert you next time with this line,so now you know what it means

    :D :D :D
     
    #34     Aug 9, 2011

  5. "Coded" buy signal.

    What's the sell signal in Russian?
     
    #35     Aug 9, 2011
  6. Google says "an attribute of things that results from the light they reflect, transmit, or emit in so far as this light causes a visual sensation that depends on its wavelengths."

    But I say it means "dark meat".
     
    #36     Aug 9, 2011
  7. Why 'give' of color?

    give is a verb
     
    #37     Aug 9, 2011
  8. #38     Aug 9, 2011
  9. That google translator is flawed.

    I did an English to my native language translation using English profanities and it gives you an incorrect translation.

    For example....

    if you type "F*ck You" in English and have it translate the words into another language, it will say, "sexual intercourse you" or "curse you" in another language.
     
    #39     Aug 9, 2011
  10. yg10

    yg10

    "to give of" is translated as "отдать".

    Good luck with your translation. I was trying to do the same many years ago.
     
    #40     Aug 11, 2011