ah..this one is not R rated. it means something like ''irony of fate/destiny'' ''dolbaeby bear'' was something like "bears are wrong now",it was irony therefore whatis the difference between fate and destiny btw?
Oh yes... "get in a jam you already dolbaeby blizzard bear!" is close to ''why don`t you stop posting this bullshit,jag-offs!!!'' What da hell does "get in the jam" mean? The first translation makes no sense!!!! blizzard bear? is that a bear you find in Siberia? The first translation sounds like you are making canned jams... lol The second translation is right but it ain't the literal translation.... watered down lol....
"get in a jam you already dolbaeby blizzard bear!" it was a buy signal! i`ll alert you next time with this line,so now you know what it means
Google says "an attribute of things that results from the light they reflect, transmit, or emit in so far as this light causes a visual sensation that depends on its wavelengths." But I say it means "dark meat".
http://www.chabad.org/holidays/Jewi...ppur-in-2010-2011-2012-2013-2014-and-2015.htm not quite in Russian but works sometimes
That google translator is flawed. I did an English to my native language translation using English profanities and it gives you an incorrect translation. For example.... if you type "F*ck You" in English and have it translate the words into another language, it will say, "sexual intercourse you" or "curse you" in another language.
"to give of" is translated as "отдать". Good luck with your translation. I was trying to do the same many years ago.