To start with: English is completely retarded as far as phonetics of the alphabet letters go. Literally, every. fucking. vowel. Is pronounced as another vowel. If there's a thing I refuse to bend over to is this: pronouncing A like E and so on. European languages are hardly better. There's a cacophony of naming crap as "what could possibly sound as far possible from the original and some more?". In the phonetic pronunciation of the alphabet we're still fucking cavemen. Thanks God for HAM radio which having run into this problem early, invented this: https://first10em.com/quick-reference/nato-phonetic-alphabet/ Quick question: how do you pronounce the letter "C" in your language? - "SSSS" as in "Sex"? CEX? (English)? - țțțțț (tztztztztzt) as in "tze"? (Hungarian, Bosnian, Italian, German)? The Car (Tzar / Țar) of Russia. The "TzeTze" fly. Really?! You pronounce țețe and want me to figure out you actually mean "C"?!! - C (as in Romanian, Turkish)? Charlie?
Also. English doesn't have the sound "î" which Turkish and Slavic do. Your pronunciation of Kîrgîstan is hilariously far from how it actually sounds in their native language.
"C" is that complex that can divide entire regions and nations that speak Spanish. We all agree when it is used with a, o and u. It sounds like a K. Ca = ka Co = ko Cu = ku The punches come when it is used with e and i. Latin Americans treat it like an s. The same way they would pronounce z. Ce = ze = se Ci = zi = si In Spain we pronounce it like an English th, hence that sound that uneducated English speakers call "the Spanish lisp" With one single word like 'Cercedilla' you can tell immediately where the person in coming from.
In Romanian, as in Italian, there's "CE / CI" and "CHE / CHI", I'm never 100% how to pronounce these in English, especially if it's the first time I encounter them. Most likely the Spanish version of "Se / Si" but it feels so unnatural to me I wanna scream:
Let's try a few European languages: English: Recipe for dry bacon, dry bacon; curing, smoking and drying of bacon. Dry and wet bacon, as well as smoking and drying bacon. Bosnian: Racept za suhi špek, suha slanina; pacanje, dimljenje i sušenje slanine. Suho i mokro pacanje , te dimljenje i sušenje špeka. Hungarian: Száraz szalonna, száraz szalonna receptje; szalonna pácolása, füstölése és szárítása. Száraz és nedves szalonna, valamint füstölő és szárító szalonna. Romanian: Rețetă de slănină seacă, slănină seacă; sărarea, afumarea și uscarea slăninii. Slănină seacă și umedă, precum și slănină afumată și uscată. Latin: Recipe lardum siccum, lardum siccum; sanare, fumare et siccare lardum. Lardum siccum et humidum, itemque lardi fumantia et siccatio. Italian: Ricetta per pancetta secca, pancetta secca; stagionatura, affumicatura ed essiccazione della pancetta. Pancetta secca e bagnata, nonché pancetta affumicata e essiccata. ===== Except "bacon" is called "slănină" as in Slavic (Bosnian) rather than "Lardum" in Latin, there isn't much divergence from Latin. Also much closer to Italian than Hungarian, although they share the word for "lard"
Deutch: Rezept für trockenen Speck, trockenen Speck; Pökeln, Räuchern und Trocknen von Speck. Trocken- und Nassspeck, sowie Räucher- und Trockenspeck. Well fuck me, I "learned" German as a kid but 99.9% of the effort was directed in learning declinations of verbs and adverbs. Consequently, although I very much can navigate my way around a German speaking world as far as survival dictates: "Wo gehe ich jetzt hin? Nach rechts oder links? Danke schön". I can't express myself German enough as far as curation of pork fat goes